记者 任晓宁
12月5日,中国音像与数字出版协会(简称音数协)发布数据显示,2022年,网络文学海外收入40.63亿元人民币,同比增长39.87%。
这是音数协测算40余家头部网络文学企业收入后得出的数据。音数协一位负责人说,网络文学是中国原生的互联网内容服务,是好莱坞电影、日本动漫、韩国电视剧之后的世界第四大文化现象。
网络文学出海的主力平台是起点国际。截至2023年10月,起点国际海外网络文学访问用户约2.2亿人,覆盖全球200多个国家和地区。其中美国读者人数最多,法国读者增长最快。
海外网络文学读者中,年轻人是主力,Z世代读者(95后及00后用户)数量占近8成。单用户月消费金额最高7230美元,用户日平均阅读时长90分钟。
网络文学作家公子衍(笔名)有一本小说在海外受到欢迎,在起点国际销售榜排名第三。她向记者透露,目前她的收入中,海外收入占比接近一半。海外收入主要来自读者追更、打赏,这笔收入非常稳定,现在每隔两三个月,就会有一笔海外结算。
公子衍有多部小说翻译成外语面向海外市场。她提到,海外受到欢迎的那部爆款小说,时代感很强,并且爱情故事写得好,文中小朋友比较可爱,这是全世界读者都会喜欢看的内容。
海外收入增加后,公子衍也做了一些写作方向调整。以前她的小说中,大部分场景发生在国内,现在她会让主角出国,让海外读者更有代入感。
另一位网络文学作家横扫天涯(笔名)的作品《天道图书馆》在海外市场阅读量1.8亿人次。横扫天涯也提到,他的海外收入与国内收入已经持平,并且他认为,之后海外收入会高于国内收入,“汇率差很明显,同一本书,同一种收费模式,海外读者支付的是美元,国内读者支付的是人民币,二者相差接近7倍。”
出海营销平台Mintegral中国区商务总监熊肖依向记者介绍说,网络文学出海的主要变现形式是会员充值、文章打赏、订阅及付费阅读等内购途径。目前,欧美、东南亚等市场是网络文学主要的变现阵地。
在获客方面,汇量科技数据研究中心发现,从今年10月的广告投放素材量来看,相比短剧及长视频,包括网络文学在内的在线阅读应用的海外投放规模更大,获客攻势也更迅猛。
起点国际平台内,面向全球市场发布的中国网络文学作品有3600余部,最高一部点击量超过4.5亿次。这些网络文学作品不仅翻译成英文,还被翻译成西班牙语、葡萄牙语、日语、德语、法语等多种语言。
中国网络文学作品总量超3458万部,经过翻译的出海作品仍然很少。阅文集团CEO兼总裁侯晓楠说,他们正在通过AI(人工智能)翻译提升效率和产能。之前翻译主要靠人工,一天只能翻译几章,有了AI后,一天可以翻译上千章,翻译成本下降了9成。
泰国数字内容平台Ookbee联合创始人查恩分享说,泰国目前流行三种中国网络文学品类,包括武侠、言情和玄幻,有超能力的男主角东山再起,独立奋斗后实现自己梦想的故事会受到欢迎。泰国也有了网络文学改编成影视作品的案例,比较受欢迎的有复仇、言情类IP。
目前,海外已经诞生了一批原创网络文学作家。根据音数协数据,2023年起点国际海外网络文学作家有40万名,其中00后作家占比42.3%,已成长为创作中坚。海外作家主要分布在美国、菲律宾、印度、印度尼西亚等国,海外原创作品约61万部。
来自英国的网络文学作家JKS Manga提到,在海外市场,网络文学是一种全新的写作方式,作家可以不再通过经纪人把作品放在书店售卖,网络文学让作家有了更多赚钱方式。